全国站
| 注册
当前位置:
 

您也可以登录您的lscat账号,在 “我的测评” 查看结果。
如实名信息登记有误,请联系管理员(电话:400-636-2010)。

 

 

二阶段进阶能力【笔译】实训测评大纲

Syllabus for LSCAT Stage II Advanced Level Translation Examination

 

中国翻译协会语言服务行业创业创新中心

2019年4月1日

  • 目的

本测评作为中国翻译协会语言服务能力实训项目(以下简称LSCAT)第二阶段笔译方向进阶能力实训的关键实施环节,旨在确定应试者是否具备从事语言服务的基础笔译实践能力并检验其能力是否达到行业标准认证的水平,也是参与LSCAT笔译方向人才培养计划的进阶测评。二阶段笔译测评考试合格成绩是申请获得LSCAT二阶段口译方向证书的必要条件;合格以上成绩也可获得相应的LSCAT能力积分(cs)用于积累LSCAT口译方向人才培养计划的能力评分以获得更高阶的证书。

笔译方向在LSCAT二阶段的行业认证标准设置如下:

级别

目标

参考标准

S220

助理笔译员

(英译汉)

LSCAT二阶段标准英译汉笔译人才培养最低目标。

达到该级别的被评估人对外语的掌握应达到CEFR*B1等级。基本掌握并能运用部分翻译技巧和翻译策略完成一般(非专业领域)题材的英译汉笔译工作。译文基本忠实、准确、完整地表达原文意图并基本符合目标语言的文化习惯。

S220

助理笔译员

(汉译英)

LSCAT二阶段标准汉译英笔译人才培养最低目标。

达到该级别的被评估人对外语的掌握应达到CEFR*B1等级。基本掌握并能运用部分翻译技巧和翻译策略完成一般(非专业领域)题材的汉译英笔译工作。译文基本忠实、准确、完整地表达原文意图并基本符合目标语言的文化习惯。

S221

笔译员

(英译汉)

LSCAT二阶段标准英译汉笔译人才培养主要目标。

达到该级别的被评估人对外语的掌握应达到CEFR* B2等级。可熟练地运用多种翻译技巧和恰当的翻译策略完成各类(非专业领域)题材的英译汉笔译工作。译文忠实、准确、完整地表达原文意图并符合目标语言的文化习惯。

S221

笔译员

(汉译英)

LSCAT二阶段标准汉译英笔译人才培养主要目标。

达到该级别的被评估人对外语的掌握应达到CEFR* B2等级。可熟练运用多种翻译技巧和恰当的翻译策略完成各类(非专业领域)题材的汉译英笔译工作。译文忠实、准确、完整地表达原文意图并符合目标语言的文化习惯。

* 注:CEFR (Common European Framework of Reference for Language) - 即欧洲语言能力等级共同量表。各主要国际考试如TOEFL, IELTS, TOEIC均有对应于CEFR等级的参考考试分数(https://en.wikipedia.org/wiki/Common_European_Framework_of_Reference_for_Languages)

  • 时间安排

本测评在LSCAT合作院校指定考点实施的现场考试以及2019年开始试点的网考于每年的5月和12月举行。

  • 测评形式

二阶段笔译实训的现场考试提供考题试卷和专用答题纸,考生在答题纸上按要求完成考试。。

2019年开始,本测评面向部分地区试点用网考方式实施,网考和现场考试采用不同的试题。

英译汉和汉译英分开考试,用时各120分钟。

按要求在规定时间内完成答题得到有效成绩者:

测评考试卷面成绩达到360分及以上,可获取笔译方向能力积分400cs

测评考试卷面成绩达到420分及以上,可获取笔译方向能力积分500cs

测评考试卷面成绩达到480分及以上,可获取笔译方向能力积分600cs

测评考试卷面成绩达到540分及以上,可获取笔译方向能力积分700cs

  • 测评内容

试题类型

考试形式

分值

英译汉(句子)

10个英文句子,考生现场译为汉语。

200

英译汉(段落)

4,000字左右的数篇文章中用黑体标出20个带序号的完整句或段落。考生答题时需阅读全文,将黑体标出的文字译成汉语,并按试题原文中的序号标明译文的序号。

400

汉译英(句子)

10个汉语句子,考生现场译为英语。

200

汉译英(段落)

4,000字左右的数篇文章中用黑体标出20个带序号的完整句或段落,考生答题时需阅读全文,将黑体标出的文字译成英语,并按试题原文中的序号标明译文的序号。

400

基本要求

  1. 能够快速阅读准确理解原文,阅读速度:英文应达到 300~400单词/分钟;汉语应达到 300~400/分钟;
  2. 应了解中国和英语国家的一般文化知识;
  3. 英译汉速度每小时约400~600个单词;汉译英速度每小时约300~400个汉字,表达流畅,逻辑清晰。

  • 评分标准

计分单位为卷面上的指定序号,一个序号为1小题。

  • 英译汉
    1. 句子翻译
  1. 评分方式为每题20分,正确答案由阅卷人员根据试阅卷情况集体讨论确定。每一小题(即一个句子)可以有多种译文均属正确。与确定的译文差异较大者为错译。
    1. 段落翻译
  2. 试题在数个段落中指定,修辞、从句若干个,每题20, 共计20400分,考生现场译成汉语。

正确答案由阅卷人员根据阅卷情况集体讨论确定。确定正确译文时考虑的主要指标包括:

  • 以句子为评分单位,漏译指定部分二分之一及以上的不得分;漏译指定部分三分之一及以下的扣3分;
  • 以句子为评分单位,专有名词和数量词错误、基本观点或事实陈述等语意错译严重,未能传达指定部分考点的不得分;部分词语错译、全句语法错误及错别字在两个及以上扣3分;标点符号(包括引号、书名号)错误在一个及以上扣1~2分;
  • 选词不准确、逻辑关联不通、语言表达不连贯,得分由阅卷人员裁定。

鉴于英译汉具有主观题的性质,对出现争议的试题答案将延聘有关专家审议;考生最终得分以审议结果为准。

  • 汉译英
    1. 句子翻译
  1. 评分方式为每题20分,正确答案由阅卷人员根据试阅卷情况集体讨论确定。每一小题(即一个句子)可以有多种译文均属正确。与确定的译文差异较大者为错译。
    1. 段落翻译
  2. 试题在数个段落中指定,修辞、从句若干个,每题20分;共计20400分,考生现场译成英语。

正确答案由阅卷人员根据阅卷情况集体讨论确定。确定正确译文时考虑的主要指标包括:

  • 以句子为评分单位,漏译指定部分二分之一及以上的不得分;漏译指定部分三分之一及以下的扣3分;
  • 以句子为评分单位,专有名词和数量词错误、基本观点或事实陈述等语意错译严重,未能传达指定部分考点的不得分;部分词语错译、全句语法错误及错别字在两个及以上扣3分;标点符号(包括引号、书名号)错误在一个及以上扣1~2分;
  • 选词不准确、逻辑关联不通、语言表达不连贯,得分由阅卷人员裁定。

鉴于汉译英具有主观题的性质,对出现争议的试题答案将延聘有关专家审议;考生最终得分以审议结果为准。

  • 考试样题:

【英译汉】

        1. Britons tried out an emerging technology that could put mobile telephones within the reach of even modest domestic budgets.

英国人研制出了一种新兴的技术,即便是收入较低的家庭也能用得起移动电话。

        1. To know the thoughts and deeds that have marked man’s progress is to feel the great heart-throbs of humanity through the centuries.

这些思想和行为体现了人类多少个世纪以来的发展和进步。要想理解这些思想和行为,就需要去感受蕴藏于其中的伟大的人文精神及其表现形式。

        1. Even if the likelihood of another financial crisis is relatively small, that’s the kind of problems the Administration should tackle, and quickly.

即便发生另一场金融危机的可能性相对较小,这也是政府应当着手迅速解决的难题。

Research (and common sense!) suggests (4) it’s easier and better to start good habits and avoid bad ones when we are young. (5) A study by Larry Jacoby, professor of psychology at Washington University, “confirmed that the responses we learn first are those that remain stronger over time.” (6) The study, published in the November issue of Psychological Science, suggests that old habits are relatively automatic, while new learning requires control.

研究(实际上也是常识)表明,(4) 一个人在年幼时


Copyright © 2016 中国翻译协会语言服务能力培训与评估 All Rights Rerseved 京ICP备14056923号-1

咨询电话:400-636-2010 邮箱:office@lscat.cn 邮编:100037

北京市西城区百万庄路24号中国外文局东配楼中国翻译协会511室